Jump to Navigation
13 сообщений / новых: 0
Последняя публикация
паша
Аватар пользователя паша

пипец полукаскад, венец круг прсото ЖЕСТЬ! такая путаница!! чем английские названия не нравятся?

Никитос
Аватар пользователя Никитос

паша сказал(а):

пипец полукаскад, венец круг прсото ЖЕСТЬ! такая путаница!! чем английские названия не нравятся?

Не то что бы они мне не нравятся, просто я с ними не знаком. До того, как я наткнулся на этот сайт, всего пару недель назад, почти три года я вообще обходился без всяких терминов и названий трюков. И все трюки какие я умею я научился делать сам и дошел до них, путем эксперементирования с мячами. Ну а вообще все-таки название трюков на родном языке мне ближе.

juggler39
Аватар пользователя juggler39

паша сказал(а):

пипец полукаскад, венец круг прсото ЖЕСТЬ! такая путаница!! чем английские названия не нравятся?

Нравятся, почему не нравятся?

У всех трюков указаны английские наименования - как раз чтобы не было путаницы. А то, что русская терминология не сформировалась, как раз такие, как Паша и виноваты. Вместо того, чтобы поддержать родной русский язык, кричат: "Почему английские наименования не нравятся?"
А потом, когда английские наименования понравятся, кричат: "Какой дебил выдумал этот Аутстаффинг, Баинг, Бенчмаркинг, Вендинг, Гиринг, Кейтеринг, Клиринг, Клининг, Компаундинг, Лендинг, Миддлинг, Неттинг, Толлинг, Тьюторинг, Фандрайзинг, Форфейтинг? Разве нельзя по-русски сказать?"

Я за то, чтобы все, что можно назвать по-русски, называть по-русски.
Чехи, немцы, поляки, несмотря на то, что пишут латиницей, придумали для трюков свои наименования. А мы чем хуже?

В общем, если кто может помочь с красивым переводом названий трюков, пишите, очень поможете в формировании терминологии.

паша
Аватар пользователя паша

juggler39 сказал(а):

паша сказал(а):

пипец полукаскад, венец круг прсото ЖЕСТЬ! такая путаница!! чем английские названия не нравятся?

Нравятся, почему не нравятся?

У всех трюков указаны английские наименования - как раз чтобы не было путаницы. А то, что русская терминология не сформировалась, как раз такие, как Паша и виноваты. Вместо того, чтобы поддержать родной русский язык, кричат: "Почему английские наименования не нравятся?"
А потом, когда английские наименования понравятся, кричат: "Какой дебил выдумал этот Аутстаффинг, Баинг, Бенчмаркинг, Вендинг, Гиринг, Кейтеринг, Клиринг, Клининг, Компаундинг, Лендинг, Миддлинг, Неттинг, Толлинг, Тьюторинг, Фандрайзинг, Форфейтинг? Разве нельзя по-русски сказать?"

Я за то, чтобы все, что можно назвать по-русски, называть по-русски.
Чехи, немцы, поляки, несмотря на то, что пишут латиницей, придумали для трюков свои наименования. А мы чем хуже?

В общем, если кто может помочь с красивым переводом названий трюков, пишите, очень поможете в формировании терминологии.

конечно некорые названия переводтся на русский и тут проблем нет, например "блинчики", но если уж этот сайт взялся учить людей русской терминологии то вам предстоит придумать названия огромному числу трюков и не только с 3 мячиками, с булавами есть трюки- lazies, croches, flats и другие - как вы их преведете? ловля тыльной стороной ладони вперед? а если еще взять пассинг? кольца? короче это я к тому что проще использовать англ названия и сайтсвап терминологию, чем заниматься придумыванием глуповатых названий, во всяком случае общаясь и смотря, допустим, видео инострпнцев все понимали друг друга и не было бы недопонимания. чехи и др я думаю всегда поймут других людей, не смотря на свои названия, ну просто нахрена придумывать что то новое когда есть старое десятками лет провереное и всем понятное? ну и что что много английских слов? что теперь? кто-то скажет шовер а кто-то сшоуэр и что кто то не поймет этого? только путанница одна

juggler39
Аватар пользователя juggler39

Паша, смысл моих стараний не в том, чтобы придумать всем трюкам "глуповатые названия". Основная цель - достигнуть единообразия и простоты произношения. Естественно, все названия перевести не удастся. Их придется транслитерировать. Что бы ни произошло, в любом случае у всех трюков должны быть русские написания.
Пусть будет "шовер", для этого я и запустил опрос, хотя за этот вариант никто не проголосовал.
Часть названий, возможно не приживется, как не прижились "мокроступы" (калоши), "топталище" (тротуар) или "ловкосилие" (гимнастика), выдуманные русофилами, вроде меня.
Пока в России не наступило повальное увлечение жонглированием, как на Западе, надо найти такие наименования, которые устроят, если не всех, то по крайней мере большинство жонглеров.

Korsar Nik
Аватар пользователя Korsar Nik

Если позволите, выскажу своё мнение.

Не вижу ничего плохого в заимствовании англоязычных названий. Касательно соседней темы, мне лично комфортнее говорить "кэтч", чем предложенный там "хват". Во-первых, англоязычность отчасти указывает на то, что слово принадлежит к некой профессиональной терминологии, а во-вторых, само слову звучит более хлёстко, чтоли. В общем, ассоциаций с жонглированием у "кэтча" выше. А при слове "хват" стойкая ассоциация с тяжёлой атлетикой, прямой хват штанги, обратный хват перекладины, ну и в таком духе.

Вот. С другой стороны, если есть устоявшиеся профессиональные рускоязычные названия для трюков, то лучше, конечно, узнать их и использовать вместо англоязычных. В конце-концов, жонглировать в России не вчера начали и своя терминология наверняка сформировалась. Более того, она отшлифована годами и звучит не менее метко и точно, чем англоязычные термины в английском языке.

Сергей М
Аватар пользователя Сергей М

Уважаемые друзья, Вы подняли очень интересную и неисчерпаемую тему о том, что каждому названию следует иметь русскоязычный термин. Похвально. То проблема в том, что любая область человеческой деятельности складывается исторически и все понимают друг друга и впоследствии после укоренения терминологии что-то изменить невозможно. Напримет - каратэ - японский язык и счёт на японском ( шуто - уке, хейаны, ганкакка, ити , ни, сан, си, го. и т.д.). В шахте все основные термины - немеццкие - ( маркшейдер), в парусном флоте и на флоте - хозяйничает голландия и т.д. А вот в космосе.... - извините на всех языках говорят спецтермины на рашн лэнгвидж. Андерстенд? Да, были на Руси скоморохи... только они считались слугами дьявола и их православная церковь со времён владимира Красно Солнышно - всем головы поотрубала. Так, что изфиниттте - английский язык стал доминировать... А вот блатная феня - кстати - это исковерканный... идиш...

Nutcracker
Аватар пользователя Nutcracker

Тогда с каскадами путаница остается. Кстати, где-то, то ли здесь, то ли в контакте кто-то сказал "русский каскад". Мне понравилось. Английский каскад и русский каскад : )

serzhant
Аватар пользователя serzhant
Терминология жонглирования. Что как должно называться.

А я блин ваще практически не одного термина не знаю. Я всегда знал только один трюк "каскад" но как я потом выиснел что это вовсе не каскад а просто круг. И "милс месс" я не когда не знал как называется, делать этот трюк делал а как звать его только тут узнал.
Так что этот сайт очень полезный особенно для таких чайников как я Biggrin

О\_еggеr
Аватар пользователя О\_еggеr

а русский и английский каскад прикольно), правда когда я еще терминов не знал, я его кругом называл

0011s
Аватар пользователя 0011s
Re: Терминология жонглирования. Что как должно называться.

Насчёт каскадов. Лично я пишу cascade и shower по-английски, чтобы не было путаницы. То что на этом сайте переведены названия - это хорошо, но вот эти каскады я бы оставил по-анг.
Но как варианты:
Цитата:

Английский каскад и русский каскад

Каскад с одной руки (shower) и каскад с двух рук (cascade) http://www.ruscircus.ru/forum/index.php?showtopic=9593
Каскад по-английски и каскад по-русски (сам придумал)

0011s
Аватар пользователя 0011s
Re: Терминология жонглирования. Что как должно называться.

У меня вопросы по таким спискам трюков: http://www.ruscircus.ru/forum/index.php?showtopic=9593
http://www.juggler39.ru/2008/06/blog-post_09.html
Что означают термины:
Цитата:

Жонглирование двумя шарами двумя руками встречным полетом.
Жонглирование тремя булавами двумя руками встречным полетом.

Встречным полётом - это типа cascade, обмен - или я ошибаюсь?
Цитата:

Жонглирование четырьмя шарами.
Жонглирование четырьмя шарами двумя руками (каждой рукой по два шара).

А чем отличаются просто 4-мя шарами и 4-мя шарами 2-мя руками? Последнее - это фонтан, но первое вроде тоже, ведь основной трюк - это фонтан.
Цитата:

1. Шестнадцать поимок четырех мячей вразбивку

Вразбивку - это асинхронно?
Цитата:

7. Three catches of a full reverse
8. Pull down with a pancake catch

А это что такое? (трюки с 3-мя кольцами)

РЫndex
Аватар пользователя РЫndex
Re: Терминология жонглирования. Что как должно называться.

То что написано у цирковых - это лучше у цирковых и спрашивать, а лично в свое время охренел пытаясь понять что такое двойной полукаскад. Оказалось - обратный каскад/венец.
0011s сказал(а):

Вразбивку - это асинхронно?

Очевидно, да.
0011s сказал(а):

7. Three catches of a full reverse
8. Pull down with a pancake catch

фулл реверс - обратный каскад кольцами с разворотом плоскости колец параллельно телу жонглера.
Короче такhttp://youtu.be/oOZ7eBsDq3g
Пул даун - сбор на голову - http://youtu.be/W2XqJk0BQIY
Пэнкейки (они же блинчики) - http://youtu.be/XIrR-A_vj4Q



by www.jugglers.ru