Русскоязычная терминология в жонглировании еще не устоялась и некоторые важные термины либо пишут по-английски, либо транслитерируют, либо называют кому как нравится.
Shower называют по-разному. Предлагаю выбрать из списка, какое наименование вам больше нравится, или предложить свое.
Shower - выберите вариант перевода
Shower - выберите вариант перевода
Как бы переводится как душ и я думаю етот трюк назвали так не просто так, ну а более подходящее название конечно - круг)
главное что б не каскадом его называть. а то совсем все запутаются. я так привык уже "шовер".
juggler39, мне понравилась ваша идея восстановить забытую профессиональную терминологию жонглера. Может все-таки стоит называть этот трюк каскадом? На мой взгляд это еще возможно, пока любительское жонглирование в России не развилось.
Василий, спасибо за поддержку.
Я надеюсь, что со временем мне удастся найти эквиваленты всем жонглерским терминам.
С каскадом пока труднее всего. Если бы не было cascade, можно было бы не задумываясь, назвать shower каскадом. Но так как в других языках каскадом называется другой трюк, и в переведенной на русский язык литературе везде фигурирует каскад, я боюсь, что уже вряд ли что получится изменить, хотя не теряю надежды.
Пока я больше сталкиваюсь с нежеланием других называть трюки по-русски. Даже те трюки, для которых есть хороший русский эквивалент упорно пишут по-английски. Произносят же - кто как умеет. Надеюсь, что ситуация изменится. И трюки будут называться именно по-русски. Все-таки самые лучшие жонглеры разговаривают по-русски.
По моему , круг самое подходящее название .
К примеру , я стою жонглирую подходит ко мне парень и спрашивает : о прикольно , а круг умеешь ?
И не он один так спрашивал .
Чисто субъективно голосую за Шаувер. Если отталкиваться от английского названия, то имхо лучше его и придерживаться, как в случае с собственными именами. Конечно это совсем не одно и то же, но все-таки... А вообще каскад - идеальное название для этого трюка (как я понял, среди русских жонглеров он именно так и назывался?), но путаница с cascade налицо
Я сколько учусь жонглированию всегда называл shower каскадом. Только после того, как посмотрел трюки на этом сайте узнал, что обычные броски трех мячей тоже так называют. Вообще, я всегда называл трюки по-русски, и только некоторые транслитом, типо флеша.
Andrey_juggler сказал(а):
Правильно ты всё называл. Каскад - это, наверно, единственный устоявшийся термин в русской жонглерской терминологии, и означает он то, что называют shower, но за рубежом cascade - это базовый рисунок жонглирования - "восьмерка". Поэтому и возникает проблема, что как называть, чтобы понять друг друга.
Привет всем ) Я у вас новеньким буду)
Посмотрел варианты перевода shower - ливень, дождь, поток.
Есть ещё один забавные вариант "животное, демонстрирующее на выставке свои качества"
Помоему "дождь" вполне подошло бы)
Многие трюки напоминают дождь или душ. А вот скажи Круг, и все поймут о чем идет речь. Я за вариант Круг.
как занудный физик-клоун требую чтоб назвали окружностью!
или эллипсом) у кого как получается)
Круг.
По кругу ведь летают.
Но проблема кажись не решается… :?:
Голосую за круг. Может быть, не совсем верно с точки зрения геометрии, но "круг" обладает двумя явными достоинствами. Во-первых, слово односложное, а значит легче запоминается и проще употреблять в современном мире, когда все куда-то спешат и термины максимально сокращаются. Во-вторых, присутствует чёткая ассоциативная привязанность. Даже человек со стороны посмотрит на трюк и скажет: "Во, по кругу мячики летают."
Всякие "шоверы" и "шауверы" понятны только жонглерам, которые общаются в англоязычной профессиональной среде или, что чаще, учат трюки по англоязычным сайтам в интернете. Да и вообще, мне эта фигура душ не очень напоминает, с кругом больше ассоциаций. Потому я однозначно за круг.
ЗЫ: Вообще, хозяин сайта важное и правильное дело делает. В интернете нету (по-крайней мере, я не видел) единой базы жонглёрских терминов на русском языке, потому надо её создать, а точнее, перенести в базу то, что есть, то есть как сами отечественные жонглёры те или иные трюки называют, затем дополнить и отредактировать жонглёрским интернет-сообществом, чтобы избежать казусов с кругом-каскадом-шовером, ну и выложить на всеобщее обозрение. Надо же кому-то это делать. Почему бы не нам? А то в ряду жонглирующих интернет-обитателей всё прибывает, а общего профессионального языка толком-то и нету. От этого и возникают проблемы, что люди упорно не хотят называть трюки по-русски. А чтобы ситуация изменилась, надо её брать и изменять Переводить, находить аналоги и просвящать массы.
В общем, по мере сил постараюсь помочь хозяину сайта в этом нелёгком деле.
Korsar Nik сказал(а):
Не совсем согласен.
1) «По кругу летают» мне говорили и про круг и про спираль, так что тут не ясно;
2) А зачем людям, которые не занимаются жонглированием объяснять жонглерские элементы, если им это вообще не нужно и они их не знают? В этом смысле «Шовер» очень подходит;
К тому же, Korsar Nik, вы где-то на форуме уже предлагали произносить названия жонглерских элементов на "корявом английском" (eg кэтч, шовер). Я за этот вариант.
TIA сказал(а):
1. Это да, схожесть элементов есть. Хотя, если вдуматься, то спираль больше похожа именно на спираль, так как скрещивающиеся руки её как бы закручивают. Но не вижу в этой схожести проблемы. Спираль - название вроде бы уже устоявшееся. Вы же употребляете термин "спираль" для этого трюка, а не "фолс шовер"?
2. Не так. Объяснять не людям, которые не занимаются жонглированием, а людям, которые занимаются жонглированием не по англоязычным сайтам.
Вообще, если в кратце, то моё мнение на этот счёт такое, что надо найти и использовать устоявшуюся терминологию профессиональных отечественных жонглёров на русском языке, отредактировать её на предмет названий, которые уже плотно прижились из других языков (см. каскад), дополнить новыми названиями для трюков (возможно, и коряво-английских) и выпустить в массы. И тогда база названий получится всё-таки русская, с неизбежно заимствованными новыми терминами, а не наоборот. И большиство жонглёров должно быть довольно получившимися названиями, так как спорные будут вынесены на голосование, где большинство победит.
Как-то так.
Korsar Nik сказал(а):
Korsar Nik, спасибо за поддержку и помощь. Я уверен, что постепенно у нас сформируется единая терминология. Многое придется взять из английского и предложить единую транслитерацию. Я уже начинал делать словарь на http://www.jugglers.ru/content/view/16/34/, думаю, надо над ним поработать.
А зачем вообще вводить рускоязычную терминологию? Если это всё будет развиваться, то жонглёры разных народов не смогут понимать друг друга.
Привет всем! Жонглеры могут и не понимать языка друг друга, главное чтоб умели жанглировать, а на профессиональном уровне все понятно и без слов.
+1 каскаду. Да и Вики может вставить свои 5 копеек в поддержку этого термина: "Каскад — общее понятие, обозначающее множество идущих друг за другом объектов..." бла-бла-бла. Друг за другом. Всё просто. Без каких-либо перекрещиваний рук (чтоб опять на сходство со спиралью не наткнуться), без наворотов.
Если же не каскад, тогда круг. Он тоже нормально звучит. Но никак не душ и вообще ни разу не шовер. Перевод в качестве названия в данном случае, ИМХО, неуместен, а ломаный английский вообще раздражает.